Колись у час відпустки зібрався я помандрувати всякими країнами, а приїхав у Вільнюс, Каунас, і мене так зачарували литовська архітектура, живопис, музика, мова, книжки, що я далі й не поїхав. Задивився, заслухався, зачитався. Й захотілося мені, щоб і мої співвітчизники помилувалися литовською літературою. Став перекладати поезію, прозу... А коли почитав твори для дітей, то тішився: які вони гарні, щирі, дотепні, мудрі. От якби їх почитали українські діти, – подумалося мені. Та й заходився коло роботи: навибирав чимало казок, віршів, притч, оповідань, переклав їх українською й упорядкував таку хрестоматію для наших дітей. А тут – і народні казки, й твори відомих литовських письменників, які майже всі писали і для дітей, навіть літературні твори знаменитих литовських художників – Мікалоюса Константінаса Чюрльоніса та Казіса Шимоніса. Тож і передаю тепер нашим юним читачам перлини литовської літератури для дітей. Передаю вам те, що мене зачарувало.
Колись у час відпустки зібрався я помандрувати всякими країнами, а приїхав у Вільнюс, Каунас, і мене так зачарували литовська архітектура, живопис, музика, мова, книжки, що я далі й не поїхав. Задивився, заслухався, зачитався. Й захотілося мені, щоб і мої співвітчизники помилувалися литовською літературою. Став перекладати поезію, прозу... А коли почитав твори для дітей, то тішився: які вони гарні, щирі, дотепні, мудрі. От якби їх почитали українські діти, – подумалося мені. Та й заходився коло роботи: навибирав чимало казок, віршів, притч, оповідань, переклав їх українською й упорядкував таку хрестоматію для наших дітей. А тут – і народні казки, й твори відомих литовських письменників, які майже всі писали і для дітей, навіть літературні твори знаменитих литовських художників – Мікалоюса Константінаса Чюрльоніса та Казіса Шимоніса. Тож і передаю тепер нашим юним читачам перлини литовської літератури для дітей. Передаю вам те, що мене зачарувало.
Колись у час відпустки зібрався я помандрувати всякими країнами, а приїхав у Вільнюс, Каунас, і мене так зачарували литовська архітектура, живопис, музика, мова, книжки, що я далі й не поїхав. Задивився, заслухався, зачитався. Й захотілося мені, щоб і мої співвітчизники помилувалися литовською літературою. Став перекладати поезію, прозу... А коли почитав твори для дітей, то тішився: які вони гарні, щирі, дотепні, мудрі. От якби їх почитали українські діти, – подумалося мені. Та й заходився коло роботи: навибирав чимало казок, віршів, притч, оповідань, переклав їх українською й упорядкував таку хрестоматію для наших дітей. А тут – і народні казки, й твори відомих литовських письменників, які майже всі писали і для дітей, навіть літературні твори знаменитих литовських художників – Мікалоюса Константінаса Чюрльоніса та Казіса Шимоніса. Тож і передаю тепер нашим юним читачам перлини литовської літератури для дітей. Передаю вам те, що мене зачарувало.