Люляйко. Читанка

Loading...

Люляйко. Читанка

Видавництво:
Навчальна книга - Богдан
Рік:
2008
Мова:
Українська
Оціни книгу:
|

Колись у час відпустки зібрався я помандрувати всякими країнами, а приїхав у Вільнюс, Каунас, і мене так зачарували литовська архітектура, живопис, музика, мова, книжки, що я далі й не поїхав. Задивився, заслухався, зачитався. Й захотілося мені, щоб і мої співвітчизники помилувалися литовською літературою. Став перекладати поезію, прозу... А коли почитав твори для дітей, то тішився: які вони гарні, щирі, дотепні, мудрі. От якби їх почитали українські діти, – подумалося мені. Та й заходився коло роботи: навибирав чимало казок, віршів, притч, оповідань, переклав їх українською й упорядкував таку хрестоматію для наших дітей. А тут – і народні казки, й твори відомих литовських письменників, які майже всі писали і для дітей, навіть літературні твори знаменитих литовських художників – Мікалоюса Константінаса Чюрльоніса та Казіса Шимоніса. Тож і передаю тепер нашим юним читачам перлини литовської літератури для дітей. Передаю вам те, що мене зачарувало.

Оціни книгу:

Колись у час відпустки зібрався я помандрувати всякими країнами, а приїхав у Вільнюс, Каунас, і мене так зачарували литовська архітектура, живопис, музика, мова, книжки, що я далі й не поїхав. Задивився, заслухався, зачитався. Й захотілося мені, щоб і мої співвітчизники помилувалися литовською літературою. Став перекладати поезію, прозу... А коли почитав твори для дітей, то тішився: які вони гарні, щирі, дотепні, мудрі. От якби їх почитали українські діти, – подумалося мені. Та й заходився коло роботи: навибирав чимало казок, віршів, притч, оповідань, переклав їх українською й упорядкував таку хрестоматію для наших дітей. А тут – і народні казки, й твори відомих литовських письменників, які майже всі писали і для дітей, навіть літературні твори знаменитих литовських художників – Мікалоюса Константінаса Чюрльоніса та Казіса Шимоніса. Тож і передаю тепер нашим юним читачам перлини литовської літератури для дітей. Передаю вам те, що мене зачарувало.

Колись у час відпустки зібрався я помандрувати всякими країнами, а приїхав у Вільнюс, Каунас, і мене так зачарували литовська архітектура, живопис, музика, мова, книжки, що я далі й не поїхав. Задивився, заслухався, зачитався. Й захотілося мені, щоб і мої співвітчизники помилувалися литовською літературою. Став перекладати поезію, прозу... А коли почитав твори для дітей, то тішився: які вони гарні, щирі, дотепні, мудрі. От якби їх почитали українські діти, – подумалося мені. Та й заходився коло роботи: навибирав чимало казок, віршів, притч, оповідань, переклав їх українською й упорядкував таку хрестоматію для наших дітей. А тут – і народні казки, й твори відомих литовських письменників, які майже всі писали і для дітей, навіть літературні твори знаменитих литовських художників – Мікалоюса Константінаса Чюрльоніса та Казіса Шимоніса. Тож і передаю тепер нашим юним читачам перлини литовської літератури для дітей. Передаю вам те, що мене зачарувало.

books
На жаль, ніхто немає даної книги
Будь першим, та залиш свій відгук про книгу