Переклад відомого роману Булгакова здійснено за виданнями 1966-1990 рр. – з інтегруванням майже всіх першодрукованих (тобто виданих безпосередньо за рукописами) варіантів тексту та наведенням головніших текстових розбіжностей. Переклад супроводжується оригінальним кодексом фактографічних коментарів (історія, персоналії, топографія, топоніміка, побут, алюзії). Переклад українською мовою здійснено у правописі 1928 року.
Переклад відомого роману Булгакова здійснено за виданнями 1966-1990 рр. – з інтегруванням майже всіх першодрукованих (тобто виданих безпосередньо за рукописами) варіантів тексту та наведенням головніших текстових розбіжностей. Переклад супроводжується оригінальним кодексом фактографічних коментарів (історія, персоналії, топографія, топоніміка, побут, алюзії). Переклад українською мовою здійснено у правописі 1928 року.
Переклад відомого роману Булгакова здійснено за виданнями 1966-1990 рр. – з інтегруванням майже всіх першодрукованих (тобто виданих безпосередньо за рукописами) варіантів тексту та наведенням головніших текстових розбіжностей. Переклад супроводжується оригінальним кодексом фактографічних коментарів (історія, персоналії, топографія, топоніміка, побут, алюзії). Переклад українською мовою здійснено у правописі 1928 року.