У нашій книжці представлено оригінальну версію знаменитої поеми східного світу. Перед читачем – не лише майстерний переклад, але і неймовірно витончені ілюстрації Віктора Гукайло. Київський художник створив візуальний світ поеми немов із уривків старовинного іранського рукопису, шматочків мініатюр та орнаментів того часу. «Шах-Наме» – одна з найбільших поем у світовій літературі, вона вплинула на всю наступну іранську культуру. Поет використав, окрім придворних хронік, багато іранських народних оповідей та давніх легенд про богатирів. «Ростам і Сохраб» – один із найтрагічніших епізодів поеми «Шах-Наме».
У нашій книжці представлено оригінальну версію знаменитої поеми східного світу. Перед читачем – не лише майстерний переклад, але і неймовірно витончені ілюстрації Віктора Гукайло. Київський художник створив візуальний світ поеми немов із уривків старовинного іранського рукопису, шматочків мініатюр та орнаментів того часу. «Шах-Наме» – одна з найбільших поем у світовій літературі, вона вплинула на всю наступну іранську культуру. Поет використав, окрім придворних хронік, багато іранських народних оповідей та давніх легенд про богатирів. «Ростам і Сохраб» – один із найтрагічніших епізодів поеми «Шах-Наме».
У нашій книжці представлено оригінальну версію знаменитої поеми східного світу. Перед читачем – не лише майстерний переклад, але і неймовірно витончені ілюстрації Віктора Гукайло. Київський художник створив візуальний світ поеми немов із уривків старовинного іранського рукопису, шматочків мініатюр та орнаментів того часу. «Шах-Наме» – одна з найбільших поем у світовій літературі, вона вплинула на всю наступну іранську культуру. Поет використав, окрім придворних хронік, багато іранських народних оповідей та давніх легенд про богатирів. «Ростам і Сохраб» – один із найтрагічніших епізодів поеми «Шах-Наме».